В рубрике "Нас забыли спросить" мы каждую неделю отвечаем на вопросы, которые люди обычно задают "Гуглу" или "Яндексу". Сегодня расскажем, почему евреев называют евреями и всегда ли это было так
Для начала разберемся с понятиями. Под "евреем" широкая русскоязычная публика, как правило, подразумевает человека, родители которого были евреями. При этом "детали" тут не имеют особого значения: живет ли человек по законам Торы или предпочитает светский образ жизни, был ли евреем один из его родителей или оба - люди в любом случае могут "записать" такого человека в евреи. А вот для обозначения еврея, строго следующего религиозным предписаниям, в русскоязычной среде чаще используются слова "ортодокс" или "иудей".
В современном Израиле такого разделения не существует, а все евреи называются просто "иврим" или "йехудим". На идише это понятие звучало как "йидн", а на сефардском наречии - "джудиос".
Слово "иврим" встречается в Торе 35 раз, не так уж много по меркам Писания. Однако историки считают, что это название закрепилось за народом еще в древности, причем не только в пределах Земли Израиля, но и среди соседних народов. Сами евреи называли себя "бней Исраэль" - "сыновья Израиля" (Якова) или же "иври".
Версий, почему потомков Авраама называли именно так, несколько.
Версия 1. Еврей - "переходящий", "чужеземец"
Часть ученых предполагают, что в древности название "иври" определяло не столько национальность, сколько социально-политический статус человека.
Оно означало "чужеземный, пришелец". Дело в том, что в местности, где происходили описанные в Торе события, был распространен аккадский язык. Чужестранцы и кочевники по-аккадски назывались "хабиру". Это слово встречается также в египетских, угаритских и даже шумерских текстах. В Сирии и Ханаане хабиру имели высокий статус. С ними заключали союзы, их боялись - в общем, с их силой приходилось считаться.
Ученые расходятся во мнениях, были ли хабиру потомками Авраама или речь идет о группе народов, объединенных кочевым образом жизни. Но некоторые исследователи указывают на схожесть произношения и написания слов "хабиру" и "иври" / "иврим" в древних источниках. Кроме того, по содержанию эти тексты часто напоминают сюжеты из Торы: в них рассказывается о завоевании Израиля племенами, во главе которых стоял человек по имени Иехошуа бин-Нун (Иисус Навин).
Да и слово "иври" происходит от древнееврейского глагола עבר "авар" - "переходить". Существует несколько версий насчет того, что могли "переходить" древние евреи.
Согласно Агаде (способ выявления смысла истории и преданий в Торе), предки Авраама были язычниками и жили на территории древнего Вавилона. Известный комментатор Торы Раши (рабейну Шломо Ицхаки) пояснял, что для жителей Ханаана Авраам был пришельцем, который перешел Евфрат, - то есть "иври" опять же описывает чужестранца.
Версия 2. Евреи - "потомки Шема"
Есть также мнение, что слово "переходить" отражает суть духовного перехода. Его совершил Авраам, когда отрекся от язычества и выбрал путь монотеизма.
В комментариях к Танаху рав Овадья Сфорно отмечает, что словом "иври" называли последователей Эвера (правнука Шема). Они верили в единого Б-га и отвергали идолопоклонство. Таким образом, согласно Сфорно, Аврам по прозвищу Перешедший - приверженец единобожия.
Эту теорию подтверждает и Иосиф Флавий: "от Арфаксада произошел сын Сала, а от последнего Эвер, по которому иудеи в древности назывались евреями". От Эвера произошли не только евреи, но множество других народов, однако название "иврим" в Библии применяется только к Аврааму и потомкам Якова.
Читайте также
Евреи или иудеи?
В русском языке слово "иври" претерпело еще одну метаморфозу. Когда Хумаш (или Пятикнижие) переводился на греческий язык, а затем и на церковнославянский, ведущим способом передачи имен собственных была транскрипция. При этом звучание слова в языке-источнике записывается средствами языка перевода.
Так Авраам из "иври" при переводе на греческий превратился в "Evreos". Далее, греческое Evreos при переводе на русский транскрибировалось в "еврей".
То же самое произошло с названием народа - "иехуди". Оно при переводе текста с иврита на греческий превратилось в "iudajos". И далее греческое "iudajos" на русский язык транскрибировалось в название "иудей".