Рассказывают, что один такой еврей женился, переехал в другой город, и там у него родился сын. Счастливый отец решил оповестить родителей максимально короткой - он же экономный человек! - телеграммой: "Моя жена родила сына. Давид".
На полпути к кассе еврей задумался: "Телеграмма - вещь недешевая. Зачем писать „моя жена"? Напишу просто: „жена". Папа и мама ж понимают, что я не собираюсь сообщать им о родах какой-то другой женщины".
Поразмыслив, он вычеркнул имя Давид: "Мои родители сообразят, что чужой человек не будет сообщать им о прибавлении в семействе". Перечитав сокращенный текст телеграммы, папаша и не думал успокаиваться: "Зачем писать „жена"? Всем известно, что детей рожают жены, а не мужья. И нужно ли писать „родила"? Неужели кто-то думает, что детей приносит аист?"
Посмотрев на оставшееся после редактуры слово, иранский еврей нахмурился: "Зачем писать „сын"? И ежу понятно, что никто не пошлет телеграмму в честь рождения дочери". С этими словами он порвал бланк и покинул здание почты, довольный собой.
Читайте также
Чистим две средние свеклы, три морковки, две луковицы, один-два корня фенхеля (который на иврите называется "шумар"). Режем некрупными кусками. Кладем в большую кастрюлю, заливаем водой и варим до размягчения свеклы.
Снимаем с огня. Берем ручной блендер и перемалываем овощи в однородную массу. Возвращаем на огонь, добавляем две ложки перловой крупы, либо рисовой, либо гречневой. Варим минут 15, солим, перчим, добавляем столовую ложку сахара, сок одного лимона, четыре измельченных зубчика чеснока и ложку оливкового масла, доводим до кипения, выключаем.
Едим, не скупясь на похвалу самим себе - мы, чай, не на почте.